躺着写书提示您:看后求收藏(笔趣推文51biqutui.com),接着再看更方便。
不少观众对于这个翻译不太满意。
此时王老继续解释说。
“萤字虽然不代表月光。”
“却有微光的意思。”
“在这里可以认为是代指月亮,我觉得没问题。”
林专家补充说:“我们之前说了,翻译中最好有月的元素。”
“并不是强制性的。”
“李默这次翻译,虽然和月没有直接关系,但意境上,十分相仿。”
“我也认为很不错。”
两名专家都这么说了,都表明了对这个翻译十分满意的态度。
网友们也发出惊叹。
观众:即使如此,月光味依然很重!
:不直接写月,而表现出月,这水平更强好吧!
:连专家都同意了,我们这些外行人也就不多bb。
终于轮到最后一把武器,第五把刀了。
英文:crescendum
李默翻译:折镜
徐部长惊讶的说:“李默的翻译也太快了吧!”
“极短的时间内,就把所有的五把武器全都翻译出来了。”
“而其他选手,现在还没有任何成果呢!”
如果没有其他选手的对比,大家也不会这么惊讶。
就在他们说话的几分钟里,李默已经翻译出了全部武器。
而且每把武器的译名都很好听,有着深厚的文化底蕴。
这才是最夸张的。
而王老,也在众人惊叹之后,给出了自己的解释。
“古人将月称为玉盘,或用镜代指,是很常见的。”
“比如月下飞天镜,云生结海楼。”
“又比如又疑瑶台镜,飞在青云端。”
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
小说推荐:《攻略男配的正确方法》《天命在我》【笔记阁】【3Q中文网】《要高考了,机甲到底怎么开啊》《我在现代留过学》《历史人物的现代生活》《成为雍正妹妹之后》《重生1960:从深山打猎开始逆袭!》《转生哥布林,但母亲是白毛精灵?》
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!