笔趣推文

第10章 精彩的翻译,竟让人春心萌动?(第1/2页)

《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》转载请注明来源:笔趣推文51biqutui.com

虽然林源在国际上,见到过无数个翻译天才。

但是像李默这样有灵性的,真的很少见。

twindisciplines,前者译为成双的,后者则是专业名词。

二者合在一起,译为:双重戒律。

这是很直白的英文直译。

用这个当做翻译结果,肯定是不行的。

即便是翻译很抽象的湾湾,用的也是自己的翻译结果:战法双修。

虽然看起来,二者似乎区别并不大。

可无论怎么样,两者都没有像李默一样。

在技能本身的前面,增加一个“忍法”。

这是一个很大胆,很大胆的尝试!

林专家深深地感叹道:

“在我们翻译界,虽然有很多翻译会灵光乍现,进行一次灵性变形。”

“但是,像李默这样,无中生有,增加一个前缀的行为。”

“即便是我,也很少敢这么做。”

“往往是需要和其他人共同商量一下,才敢如此翻译。”

在林专家的解释之下,观众们这才意识到一个点。

李默不仅仅是在翻译英雄技能时,十分的有灵性。

而且!!!

他还十分的大胆!

大胆到,林专家敢拍胸脯保证。

在场的其他九十九名选手,都没有人敢如此翻译。

以及....台上的自己。

林专家无比谨慎且紧张的扭过头,看向一旁的王老。

只见王老脸上的笑意,比之前的还要更甚几分。

就在林专家心中疑惑,“如此大胆且有灵性的翻译,也仅仅是让您笑一下吗?”的时候。

王老竟然悠悠开口,缓缓道:

“这位年轻人可真有趣。”

“他叫什么名字来着?”

林专家拘谨,敬重道:

“李默。”

王老点头:“不错,不错!”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

我的能力很变态神仙农场随身带着俩亩地卡牌大明星编造武侠秘籍重生之财富天下中药供应商重生之清爽人生歌唱者也韩城谍影吸金大富豪黑金帝国异变之初诸天扫码成神我在异界有座庙厨子在韩娱宠物贩子的奋斗脑部动漫制造机华尔街门诊部神级紫荆花牧场文学大宗师文娱之星韩娱之我的会长大人黑拳医生娱乐之王传媒巨子文青是不是种病美饮供应商韩娱之通娱眼心灵黑客韩娱养成逆袭黄金时代文娱行者环保大师茶道传承系统首尔星光都市神灵艺人食材供应商放开我女儿重生之无节操系统